Amazon throws wrench into dubs vs. subs debate with AI-assisted dubbing

The company is testing the product and will initially offer it on 12 licensed titles.

Amazon throws wrench into dubs vs. subs debate with AI-assisted dubbing

Amazon is planting the seeds for a world in which wonderful, batty vocal performances like Robert Pattinson’s in The Boy And The Heron can be replaced with the flat and lifeless tones of Alexa. The company is now testing AI-assisted dubbing for some of its films and series, it wrote in a blog post yesterday.

The technology will be initially applied to 12 licensed titles that don’t have an English or Latin American Spanish dub right now, so your favorite voice actors aren’t getting replaced (yet). Some of those titles include El Cid: La Leyenda, Mi Mamá Lora, and Long Lost. 

It’s easy to despair over the number of jobs—especially in the entertainment industry—that AI continues to gobble up. While it doesn’t help the situation, Amazon at least seems to have figured out how to incorporate those anxieties into their messaging. The program will take a “hybrid approach” in which professionals collaborate with our new robot overlords to ensure “quality control” in the dub. To Amazon, this is approximately “the right amount of human expertise.” At least it’s better than nothing.

Amazon isn’t the first company to incorporate AI in this way. In December, YouTube introduced AI tools to help creators translate their videos into different languages, and Meta is testing a similar product that would automatically translate reels into a user’s preferred language when scrolling through the app. There will never be a clear winner in the subs vs. (human) dubs debate, but with this third option, Amazon at least gave us a loser. 

 
Join the discussion...